Перевод: с английского на русский

с русского на английский

the clock ticks

  • 1 the clock ticks

    Общая лексика: часы тикают

    Универсальный англо-русский словарь > the clock ticks

  • 2 clock

    English-Russian dictionary of Information technology > clock

  • 3 tick

    I
    1. [tık] n
    1. 1) тиканье, тик-так
    2) жужжание, гудение

    the tick of a moth against the windowpane - жужжание мошки, бьющейся о стекло

    2. удар (сердца, пульса)
    3. 1) разг. момент, мгновение; секунда

    to /on/ the tick - точно, пунктуально

    in a tick - моментально, немедленно

    2) минутка, одна минутка

    just a tick!, half a tick! - секундочку!

    4. отметка, птичка, галочка

    to mark smth. off with a tick - отмечать что-л. галочкой

    2. [tık] v
    1. тикать
    2. 1) отстукивать (тж. tick away, tick out)

    the tape-machine ticked out the news - телеграфный аппарат выстукивал новости

    2) бежать, идти ( о времени; тж. tick by)
    3. отмечать галочкой, ставить отметку
    4. жить; действовать, работать

    what makes him tick? - чем он живёт?; что даёт ему силы?

    II
    1. [tık] n
    1. разг. кредит

    on /upon/ tick, уст. on the tick - в кредит

    to buy smth. on tick - покупать что-л. в кредит

    to go /to run/ on /upon/ tick, to go tick - покупать в кредит; залезать в долги

    2. счёт
    3. доверие; репутация честного и платёжеспособного человека
    2. [tık] v разг.
    1. жить в кредит, покупать в кредит; залезать в долги
    2. 1) отпускать в долг

    to tick with smb. - предоставить кому-л. кредит

    2) продавать в кредит

    to tick smb. for smth. - продать что-л. кому-л. в кредит

    II [tık] n
    1. энт. клещ, зудень ( Acarinum)

    tick fever - мед. клещевой возвратный тиф

    as full as a tick - пресытившийся, объевшийся

    2. = tick-bean
    IV [tık] n
    1. чехол ( матраца); наволочка
    2. тик ( материя)

    НБАРС > tick

  • 4 tick

    1. n тиканье, тик-так
    2. n жужжание, гудение

    the tick of a moth against the windowpane — жужжание мошки, бьющейся о стекло

    3. n удар
    4. n разг. момент, мгновение; секунда

    to the tick — точно, пунктуально

    5. n минутка, одна минутка

    just a tick!, half a tick!секундочку!

    6. n отметка, птичка, галочка
    7. v тикать
    8. v отстукивать
    9. v бежать, идти
    10. v отмечать галочкой, ставить отметку

    tick off — отмечать галочкой, ставить галочку

    11. v жить; действовать, работать

    what makes him tick? — чем он живёт?; что даёт ему силы?

    12. n разг. кредит

    on tick, on the tickв кредит

    bought on tick — покупал в кредит; покупающийся в кредит

    13. n счёт
    14. n доверие; репутация честного и платёжеспособного человека
    15. v разг. жить в кредит, покупать в кредит; залезать в долги
    16. v разг. отпускать в долг
    17. v разг. продавать в кредит
    18. n энт. клещ, зудень
    19. n чехол; наволочка
    20. n тик
    Синонимический ряд:
    1. check mark (noun) check; check mark; dot; line; mark; nick; notch; scratch; stroke
    2. click (noun) beat; click; light rap; pop; small metallic sound; tap; tapping; throb; tick-tock
    3. insect (noun) bloodsucker; chigger; flea; insect; leech; louse; mite; parasite; pest

    English-Russian base dictionary > tick

  • 5 dating

    •• * Слово dating, безусловно, заслуживает включения в словари. Это все-таки не просто ing-овая форма глагола to date в его специфически американском (но распространенном уже не только в Америке) значении to make or have social engagements with ( persons of the opposite sex) – кстати, в этом определении из American Heritage Dictionary последняя часть, может быть, уже устарела. И конечно, соответствие назначать свидание (единственный вариант, дающийся, например, в БАРСе и ABBYY Lingvo) явно недостаточно.

    •• Возьмем такую фразу, звучащую по нынешним временам несколько старомодно:
    •• What is a reasonable age for youths to begin dating? (Newsday).
    •• В том же старомодном духе можно и перевести:
    •• Когда, на ваш взгляд, подросткам можно начинать встречаться со сверстниками противоположного пола?
    •• Пример из рассказа Стивена Кинга, где контекстуальный перевод напрашивается сам собой:
    •• I don’t date, but I’m a fool for cologne. Go figure. – С женщинами я не встречаюсь, но без одеколона не могу. Странно, но факт.
    •• Трудности перевода этого слова связаны с его «культурной эволюцией», с изменениями, происходящими в американском обществе в последние десятилетия.
    •• Does anybody really dateanymore – are there still days ( and nights) of wine and roses? Or is the ‘90s pattern more likely to be fast food, then fast sex? - спрашивает газета USA Today.
    •• Опять требуется контекстуальный перевод:
    •• Неужели « ухаживание» - с романтическими встречами, вином и розами – ушло в прошлое? Похоже, в 90-е годы утверждается формула: быстро поели – и в койку.
    •• И далее:
    •• We’ll take a look at the ‘90s dating scene. – Посмотрим, где и как встречаются и знакомятся американцы в 90-е годы.
    •• По моим наблюдениям, форма dating труднее в переводе, чем глагол to date. Вот несколько примеров из опубликованного недавно в журнале Atlantic интервью на эту тему:
    •• ...the changing patterns of dating, mating, and union formation....the dating and mating behavior of contemporary single women has been neglected by the scholarly world so far....dating advice books. The interviews... were simply an effort to collect biographical, educational, and dating histories of the women who agreed to participate.
    •• Если слово встречается в тексте с претензией на социологический анализ, то, как мне кажется, возможные варианты перевода – поиск и выбор партнера или, может быть, ухаживание. Соответствующие английские слова встречаются в этом же тексте сплошь и рядом как контекстуальные синонимы или как квазидефиниции dating: ...earlier eras when the courtship system was also in upheaval....the male biological clock ticks more slowly and men have more years to devote to their search....mating search......a mating system that will one day make finding a desirable partner straightforward and relatively easy for the new single woman.
    •• Но наиболее подходящим во многих контекстах является простое русское слово знакомство (или знакомства), которое, правда, иногда монтируется в текст с некоторым усилием. Но, скажем, dating history – история знакомств – звучит на мой слух вполне нормально (но можно, наверное, и история отношений с мужчинами). The changing patterns of dating, mating and union formation – меняющаяся практика знакомств, выбора партнера и создания брачного союза.
    •• Dating advice books – с этим сложнее. Может быть, Советы желающим познакомиться, Как вести себя на свиданиях. То, что у американцев довольно прагматично, «быка за рога», «дело житейское», у нас обрастает ассоциациями, может быть, и ненужными.
    •• А вот еще одна замечательная фраза из того же интервью:
    •• No one would dismiss the influence on dating of the automobile or the birth-control pill.
    •• Здесь, я думаю, можно просто сказать влияние автомобиля и противозачаточных таблеток на отношения между мужчиной и женщиной, но можно и ...на практику ухаживания.
    •• Вот интересные словосочетания, присланные одним из моих корреспондентов:
    •• turbo dating = speed dating = fast dating = flash dating - может быть, «знакомство по-быстрому» или «на бегу»; экспресс-знакомство.
    •• interracial dating: American teens view interracial dating, once a rarity in American society, as ‘no big deal’, a USA TODAY Poll shows. В предложении найти перевод нетрудно: Для американских подростков встречаться с представителями другой расы - « не проблема». Труднее найти словарное соответствие. Может быть, ( близкие) отношения с представителем другой расы.
    •• serial dater – по-моему, у нас таких людей называют ходок.
    •• dating violence (вплоть до date rape) – самое трудное в переводе. Изнасилование на свидании звучит ужасно, но что еще можно предложить?
    •• В конечном счете, трудности с подысканием эквивалента этого слова связаны с быстро меняющейся практикой. На протяжении десятилетий в наших неодинаковых культурах складывалось разное отношение к ней и, соответственно, разная лексика. Правда, сейчас практика сближается, и вполне возможно появление русских слов и словосочетаний, которые облегчат разговор на эту тему, а вместе с тем и перевод.

    English-Russian nonsystematic dictionary > dating

  • 6 dating

    наиболее подходящим во многих контекстах является простое русское слово «знакомство» (или «знакомства»). Если слово встречается в тексте с претензией на социологический анализ, то, как мне кажется, возможные варианты перевода – «поиск и выбор партнера» или, может быть, «ухаживание».Соответствующие английские слова встречаются в этом же тексте сплошь и рядом как контекстуальные синонимы или как квазидефиниции dating: …earlier eras when the courtship system was also in upheaval. …the male biological clock ticks more slowly and men have more years to devote to their search. …mating search… …a mating system that will one day make finding a desirable partner straightforward and relatively easy for the new single woman.

    dating history – история знакомств

    The changing patterns of dating, mating and union formation – меняющаяся практика знакомств, выбора партнера и создания брачного союза.

    I don’t date, but I’m a fool for cologne. Go figure. – С женщинами я не встречаюсь, но без одеколона не могу. Как ни странно. Стивен Кинг

    …the changing patterns of dating, mating, and union formation.

    …the dating and mating behavior of contemporary single women has been neglected by the scholarly world so far.

    …dating advice books.

    The interviews … were simply an effort to collect biographical, educational, and dating histories of the women who agreed to participate.

    No one would dismiss the influence on dating of the automobile or the birth-control pill. — Здесь, я думаю, можно просто сказать «влияние автомобиля и противозачаточных таблеток на отношения между мужчинами и женщинами», но можно и «…на практику ухаживания». (все примеры из опубликованного в журнале «Атлантик» интервью)

    Dating advice books — Советы желающим познакомиться/ Как вести себя на свиданиях.

    turbo dating= speed dating = fast dating = flash dating

    The English annotation is below. (English-Russian) > dating

См. также в других словарях:

  • Stopping the clock — is a controversial practice in American and Canadian legislative procedure in which a legislature literally or notionally stops the clock (or moves the hands backwards), usually for the purpose of meeting a constitutional or statutory deadline.… …   Wikipedia

  • The Fiver — is a notable and humorous daily football email published by the Guardian Unlimited website. It is delivered to subscribers’ inboxes at (approximately) 5 p.m. Monday – Friday (hence the name Fiver ) but does not appear in the print edition of the… …   Wikipedia

  • The Secret Servant — is a 2007 spy novel by Daniel Silva.Publisher: Putnam Adult; First edition (July 24, 2007) Plot Summary In the last book in the series, Gabriel Allon, the master art restorer and sometime officer of Israeli intelligence, had just prevailed in his …   Wikipedia

  • The Rapture (Left Behind) — infobox Book | name = The Rapture title orig = translator = image caption = First edition edition author = Tim LaHaye and Jerry B. Jenkins illustrator = cover artist = country = United States language = English series = Left Behind series genre …   Wikipedia

  • Clock drift — refers to several related phenomena where a clock does not run at the exact right speed compared to another clock. That is, after some time the clock drifts apart from the other clock. This phenomenon is also used for instance in computers to… …   Wikipedia

  • Clock of the Long Now — The first prototype, on display at the Science Museum in London. The Clock of the Long Now, also called the 10,000 year clock, is a proposed mechanical clock designed to keep time for 10,000 years. The project to build it is part of the Long Now… …   Wikipedia

  • The Syncopated Clock — is a piece of light music by American composer Leroy Anderson, which has become a feature of the pops orchestra repertoire. Contents 1 Composition 2 Movie theme 3 Structure 4 …   Wikipedia

  • The Pink Package Plot — Infobox Hollywood cartoon cartoon name = The Pink Package Plot series = Pink Panther caption = director = Friz Freleng Hawley Pratt(Co Director) animator = Manny Berez Warren Batchelder Don Williams Tom Ray Manny Gould musician = Walter Greene… …   Wikipedia

  • The Cool and the Crazy — Infobox Film name = The Cool and the Crazy image size = caption = Theatrical release poster director = William Witney producer = Elmer C. Rhoden Jr. writer = Richard C. Sarafian narrator = starring = Scott Marlowe Richard Bakalyan Gigi Perreau… …   Wikipedia

  • The Club (video game) — Infobox VG title = The Club developer = Bizarre Creations publisher = Sega Tectoy (Brazil) distributor = Sega (Worldwide retail) Valve Corporation (Steam) designer = engine = version = released = vgrelease|Australia|AU|February 7, 2008… …   Wikipedia

  • The House with a Clock in Its Walls — is a gothic horror novel directed at child readers. It was written by John Bellairs and originally published in 1973. The book was illustrated by Edward Gorey.PlotThe book begins when the recently orphaned Lewis Barnavelt moves to the (fictional) …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»